Jeremiah 32:5

HOT(i) 5 ובבל יולך את צדקיהו ושׁם יהיה עד פקדי אתו נאם יהוה כי תלחמו את הכשׂדים לא תצליחו׃
Vulgate(i) 5 et in Babylonem ducet Sedeciam et ibi erit donec visitem eum ait Dominus si autem dimicaveritis adversum Chaldeos nihil prosperum habebitis
Clementine_Vulgate(i) 5 et in Babylonem ducet Sedeciam, et ibi erit donec visitem eum, ait Dominus: si autem dimicaveritis adversum Chaldæos, nihil prosperum habebitis?
Wycliffe(i) 5 and he schal lede Sedechie in to Babiloyne, and he schal be there, til Y visyte hym, seith the Lord; forsothe if ye fiyten ayens Caldeis, ye schulen haue no thing in prosperite?
Coverdale(i) 5 And Sedechias shalbe caried vnto Babilon, and there shall he be, vntill the tyme that I vyset him, saieth the LORDE. But yf thou takest in hode to fight agaynst the Caldees, thou shalt not prospere.
MSTC(i) 5 And Zedekiah shall be carried unto Babylon, and there shall he be, until the time that I visit him, sayeth the LORD. But if thou takest in hand to fight against the Chaldeans, thou shalt not prosper."
Matthew(i) 5 And Zedekiah shalbe caryed vnto Babylon, and there shall he be, vnto the tyme that I vyset him, sayeth the Lorde. But yf thou takest in hand to fight against the Caldees, thou shalt not prospere.
Great(i) 5 And Zedekiah shalbe caryed vnto Babylon, and there shall he be, vntyll the tyme that I viset hym, sayth the Lorde. But yf thou takest in hande to fyght agaynst the Chaldees, thou shalt not prospere.
Geneva(i) 5 And he shall lead Zedekiah to Babel, and there shall he be, vntil I visit him, saith ye Lord: though ye fight with the Caldeans, ye shall not prosper.
Bishops(i) 5 And Zedekias shalbe caryed vnto Babylon, and there shall he be vntyll the tyme that I visite hym saith the Lorde: but if thou takest in hande to fight against the Chaldees, thou shalt not prosper
DouayRheims(i) 5 And he shall lead Sedecias to Babylon: and he shall be there till I visit him, saith the Lord. But if you will fight against the Chaldeans, you shall have no success.
KJV(i) 5 And he shall lead Zedekiah to Babylon, and there shall he be until I visit him, saith the LORD: though ye fight with the Chaldeans, ye shall not prosper.
KJV_Cambridge(i) 5 And he shall lead Zedekiah to Babylon, and there shall he be until I visit him, saith the LORD: though ye fight with the Chaldeans, ye shall not prosper?
Webster(i) 5 And he shall lead Zedekiah to Babylon, and there shall he be until I visit him, saith the LORD: though ye fight with the Chaldeans, ye shall not prosper.
Brenton(i) 5 (39:5) and Sedekias shall go into Babylon, and dwell there?
Brenton_Greek(i) 5 καὶ εἰσελεύσεται Σεδεκίας εἰς Βαβυλῶνα, καὶ ἐκεῖ καθιεῖται;
Leeser(i) 5 And to Babylon shall he lead Zedekiah, and there shall he remain until I think of him, saith the Lord: though ye fight with the Chaldeans, ye shall not prosper.
YLT(i) 5 And to Babylon he leadeth Zedekiah, and there he is till My inspecting him, —an affirmation of Jehovah—because ye fight with the Chaldeans, ye do not prosper.'
JuliaSmith(i) 5 And he shall call Zedekiah to go to Babel, and he shall be there till my reviewing him, says Jehovah: if ye shall war with the Chaldeans, ye shall not prosper.
Darby(i) 5 and he shall lead Zedekiah to Babylon, and there shall he be until I visit him, saith Jehovah: though ye fight with the Chaldeans, ye shall not prosper?
ERV(i) 5 and he shall lead Zedekiah to Babylon, and there shall he be until I visit him, saith the LORD: though ye fight with the Chaldeans, ye shall not prosper?
ASV(i) 5 and he shall bring Zedekiah to Babylon, and there shall he be until I visit him, saith Jehovah: though ye fight with the Chaldeans, ye shall not prosper?
JPS_ASV_Byz(i) 5 and he shall lead Zedekiah to Babylon, and there shall he be until I remember him, saith the LORD; though ye fight with the Chaldeans, ye shall not prosper?'
Rotherham(i) 5 and, into Babylon, shall he lead Zedekiah, and, there, shall he remain, until I visit him, Declareth Yahweh,––though ye fight with the Chaldeans, ye shall not prosper?
CLV(i) 5 And [to] Babylon he leads Zedekiah, and there he is till My inspecting him, --an affirmation of Yahweh--because you fight with the Chaldeans, you do not prosper.'"
BBE(i) 5 And he will take Zedekiah away to Babylon, where he will be till I have pity on him, says the Lord: though you are fighting with the Chaldaeans, things will not go well for you?
MKJV(i) 5 and he shall lead Zedekiah into Babylon, and there he shall be until I visit him, says Jehovah; though you fight with the Chaldeans, you shall not be blessed.
LITV(i) 5 And he shall lead Zedekiah into Babylon, and there he shall be until I visit him, says Jehovah. Though you fight with the Chaldeans, you shall not succeed.
ECB(i) 5 and he carries Sidqi Yah to Babel and is there until I visit him - an oracle of Yah Veh though you fight with the Kesediym, you prosper not?
ACV(i) 5 And he shall bring Zedekiah to Babylon, and there he shall be until I visit him, says LORD. Though ye fight with the Chaldeans, ye shall not prosper?
WEB(i) 5 and he will bring Zedekiah to Babylon, and he will be there until I visit him,” says Yahweh: “though you fight with the Chaldeans, you will not prosper?”’”
NHEB(i) 5 and he shall bring Zedekiah to Babylon, and he shall be there until I visit him," says the LORD: "though you fight with the Chaldeans, you shall not prosper?"'"
AKJV(i) 5 And he shall lead Zedekiah to Babylon, and there shall he be until I visit him, said the LORD: though you fight with the Chaldeans, you shall not prosper.
KJ2000(i) 5 And he shall lead Zedekiah to Babylon, and there shall he be until I visit him, says the LORD: though you fight with the Chaldeans, you shall not prosper.
UKJV(i) 5 And he shall lead Zedekiah to Babylon, and there shall he be until I visit him, says the LORD: though all of you fight with the Chaldeans, all of you shall not prosper.
TKJU(i) 5 and he shall lead Zedekiah to Babylon, and he shall be there until I visit him", said the LORD: "though you fight with the Chaldeans, you shall not prosper." ' "
EJ2000(i) 5 and he shall lead Zedekiah to Babylon, and there shall he be until I visit him, said the LORD; if ye fight with the Chaldeans, ye shall not prosper?
CAB(i) 5 and Zedekiah shall go into Babylon, and dwell there?
NSB(i) 5 »Nebuchadnezzar will take Zedekiah to Babylon, and Zedekiah will stay there until I deal with him,« declares Jehovah. »When you fight the Babylonians, you will not win.«’«
ISV(i) 5 The king of Babylon will take Zedekiah to Babylon and there he will stay until I judge him,” declares the LORD. “If you fight against the Chaldeans, you won’t succeed.”’”
LEB(i) 5 and to Babylon he will bring Zedekiah, and there he will be until my attending to him," declares* Yahweh. "If you fight against the Chaldeans, you will not be successful" '?"
BSB(i) 5 He will take Zedekiah to Babylon, where he will stay until I attend to him, declares the LORD. If you fight against the Chaldeans, you will not succeed.’”
MSB(i) 5 He will take Zedekiah to Babylon, where he will stay until I attend to him, declares the LORD. If you fight against the Chaldeans, you will not succeed.’”
MLV(i) 5 And he will bring Zedekiah to Babylon and there he will be until I visit him, says Jehovah. Though you* fight with the Chaldeans, you* will not prosper?
VIN(i) 5 The king of Babylon will take Zedekiah to Babylon and there he will stay until I judge him," declares the LORD. If you fight against the Chaldeans, you won't succeed."'"
Luther1545(i) 5 und er wird Zedekia gen Babel führen, da soll er auch bleiben, bis daß ich ihn heimsuche, spricht der HERR; denn ob ihr schon wider die Chaldäer streitet, soll euch doch nichts gelingen.
Luther1912(i) 5 Und er wird Zedekia gen Babel führen; da soll er auch bleiben, bis daß ich ihn heimsuche, spricht der HERR; denn ob ihr schon wider die Chaldäer streitet, soll euch doch nichts gelingen.
ELB1871(i) 5 und er wird Zedekia nach Babel führen, und daselbst wird er sein, bis ich mich seiner annehme, spricht Jehova. Wenn ihr mit den Chaldäern streitet, so wird es euch nicht gelingen?"
ELB1905(i) 5 und er wird Zedekia nach Babel führen, und daselbst wird er sein, bis ich mich seiner annehme, spricht Jahwe. Wenn ihr mit den Chaldäern streitet, so wird es euch nicht gelingen«?
DSV(i) 5 En hij zal Zedekia naar Babel voeren, en aldaar zal hij zijn, totdat Ik hem bezoek, spreekt de HEERE; ofschoon gijlieden tegen de Chaldeeën strijdt, gij zult toch geen geluk hebben.)
Giguet(i) 5 Et Sédécias sera emmené à Babylone, et il y restera?
DarbyFR(i) 5 et il fera aller Sédécias à Babylone, et il sera là, jusqu'à ce que je le visite, dit l'Éternel: si vous combattez contre les Chaldéens, vous ne réussirez pas?
Martin(i) 5 Et il emmènera Sédécias à Babylone, qui y demeurera jusqu'à ce que je le visite, dit l'Eternel; si vous combattez contre les Caldéens, vous ne prospérerez point;)
Segond(i) 5 le roi de Babylone emmènera Sédécias à Babylone, où il restera jusqu'à ce que je me souvienne de lui, dit l'Eternel; si vous vous battez contre les Chaldéens, vous n'aurez point de succès.
SE(i) 5 y hará llevar a Sedequías a Babilonia, y allá estará hasta que yo le visite; dijo el SEÑOR: si peleareis con los caldeos, no os sucederá bien?
ReinaValera(i) 5 Y hará llevar á Sedechîas á Babilonia, y allá estará hasta que yo le visite, dice Jehová: si peleareis con los Caldeos, no os sucederá bien?
JBS(i) 5 y hará llevar a Sedequías a Babilonia, y allá estará hasta que yo le visite; dijo el SEÑOR: si peleareis con los caldeos, no os sucederá bien?
Albanian(i) 5 Pastaj ai do ta çojë Sedekian në Babiloni, ku ai do të qëndrojë deri sa ta vizitoj unë, thotë Zoti. Në qoftë se do të luftoni kundër Kaldeasve nuk do të nxirrni asgjë në krye"!".
RST(i) 5 и он отведет Седекию в Вавилон, где он и будет, доколе не посещу его, говорит Господь. Если вы будете воевать с Халдеями, то не будете иметь успеха?"
Arabic(i) 5 ويسير بصدقيا الى بابل فيكون هناك حتى افتقده يقول الرب. ان حاربتم الكلدانيين لا تنجحون
Bulgarian(i) 5 И ще заведе Седекия във Вавилон и той ще бъде там, докато го посетя, заявява ГОСПОД. И ако воювате против халдейците, няма да успеете!
Croatian(i) 5 Sidkiju će odvesti u Babilon i ondje će ostati dok ga ne pohodim - riječ je Jahvina! I ako se budete borili protiv Kaldejaca, nećete uspjeti!'"
BKR(i) 5 Nýbrž do Babylona zavede Sedechiáše, aby tam byl, až ho navštívím, dí Hospodin. Poněvadž bojujete s Kaldejskými, nepovede se vám šťastně.)
Danish(i) 5 og han skal føre Zedekias til Babel, og han skal blive der, indtil jeg ser til ham, siger HERREN; thi om I end strede imod Kaldæerne, skulle I ikke have Lykke. -
CUV(i) 5 巴 比 倫 王 必 將 西 底 家 帶 到 巴 比 倫 ; 西 底 家 必 住 在 那 裡 , 直 到 我 眷 顧 他 的 時 候 。 你 們 雖 與 迦 勒 底 人 爭 戰 , 卻 不 順 利 。 這 是 耶 和 華 說 的 。
CUVS(i) 5 巴 比 伦 王 必 将 西 底 家 带 到 巴 比 伦 ; 西 底 家 必 住 在 那 里 , 直 到 我 眷 顾 他 的 时 候 。 你 们 虽 与 迦 勒 底 人 争 战 , 却 不 顺 利 。 这 是 耶 和 华 说 的 。
Esperanto(i) 5 kaj en Babelon li forkondukos Cidkijan, kaj cxi tiu restos tie, gxis Mi vizitos lin, diras la Eternulo; se vi militos kontraux la HXaldeoj, vi ne sukcesos?
Finnish(i) 5 Ja hänen pitää viemän Zedekian Babeliin; siellä hänen pitää myös pysymän, siihenasti kuin minä etsin häntä, sanoo Herra. Vaikka te soditte kaldealaisia vastaan, ei sen kuitenkaan pidä teille menestyvän.
FinnishPR(i) 5 Ja hän kuljettaa Sidkian Baabeliin, ja sinne hän jää, kunnes minä katson hänen puoleensa, sanoo Herra. Kun te taistelette kaldealaisia vastaan, ei teillä ole menestystä."
Haitian(i) 5 Apre sa, y'a mennen Sedesyas lavil Babilòn, li va rete la jouk m'a regle avè l'. Menm si nou goumen ak moun Babilòn yo, nou p'ap janm genyen lagè a. Se Seyè a menm ki di sa.
Hungarian(i) 5 És Babilonba viszi Sedékiást és ott lesz mindaddig, míg meg nem látogatom õt, azt mondja az Úr, hogyha hadakoztok a Káldeusok ellen, nem lesz jó dolgotok.
Indonesian(i) 5 Kemudian Zedekia akan diangkut ke Babel dan tinggal di sana sampai Aku menghukum dia. Sekalipun ia memerangi orang Babel, ia tidak akan berhasil. Aku, TUHAN, telah berbicara."
Italian(i) 5 E menerà Sedechia in Babilonia, ed egli resterà quivi, finchè io lo visiti, dice il Signore. Se voi combattete co’ Caldei, non prospererete.
ItalianRiveduta(i) 5 e Nebucadnetsar menerà Sedekia a Babilonia, ed egli resterà quivi finch’io lo visiti, dice l’Eterno; se combattete contro i Caldei voi non riuscirete a nulla".
Lithuanian(i) 5 Nebukadnecaras nuves Zedekiją į Babiloną, ir ten šis pasiliks, kol jį aplankysiu. Nors kovosite prieš chaldėjus, neturėsite pasisekimo’?”
PBG(i) 5 I zawiedzie Sedekijasza do Babilonu, aby tam był, aż go nawiedzę, mówi Pan; ponieważ walczycie z Chaldejczykami, nie poszczęści się wam.)
Portuguese(i) 5 e ele levará para Babilónia a Zedequias, que ali estará até que eu o visite, diz o Senhor, e, ainda que pelejeis contra os caldeus, não ganhareis?
Norwegian(i) 5 og han skal føre Sedekias til Babel, og der skal han være til jeg tar mig av ham, sier Herren; når I strider mot kaldeerne, skal I ikke ha lykken med eder.
Romanian(i) 5 Împăratul Babilonului va duce pe Zedechia la Babilon, unde va rămînea pînă cînd Îmi voi aduce Eu aminte de el, zice Domnul. Chiar dacă vă bateţi împotriva Haldeilor, nu veţi avea izbîndă.``
Ukrainian(i) 5 І заведе він Седекію до Вавилону, і він буде там, аж поки Я відвідаю його, говорить Господь. Коли ж будете воювати з халдеями, не пощаститься вам...